27 de maio de 2012

ENTREVISTA COM ASTROGILDO FILHO


Voz de ator santista é ouvida nos filmes da tv !


Introdução: Esta entrevista do dublador e ator Astrogildo Filho foi dada ao extinto jornal "Cidade de Santos" e publicada em 28 de maio de 1974.
O referido jornal pertencia ao "Grupo Folha de São Paulo", o qual o manteve por circulação por cerca de 15 anos na cidade de Santos, sendo extinto no início da década de 1980.


**********************************
Nascido em Santos, com 46 anos de idade, o ator Astrogildo Filho já participou de diversas novelas de nossa tv, praticamente esteve desde que a televisão chegou aos nossos lares. Todavia, sua voz está presente já há alguns anos em diversos filmes dublados. Atualmente, sua voz pode ser ouvida na exibição da série Jornada nas Estrelas pela TV Tupi.


Astrogildo Filho nos concedeu um pequeno depoimento sobre a sua carreira.

C.S: Você participou da 1ª novela da televisão brasileira, "Sua Vida me Pertence", em 1951, você já era ator tão jovem ?

A.F:  Desde a adolescência, dos 12 aos 15 anos eu ficava admirado em ouvir as radionovelas. Como todos os brasileiros eu as ouvia, mas a minha vontade era  participar, em estar lá, mas parecia um sonho de um adolescente que estava muito distante. Um dia, já com 18 ou 19 anos acompanhei minha tia até o auditório da Rádio Clube de Santos, onde seria dramatizado o último capítulo da novela "A Cabana do Pai Tomás". Lá, vi que era realmente o que queria fazer e procurei o diretor e me apresentei. Tive sorte, porque ele gostou da minha voz e disse que poderia até me encaixar num pequeno papel da próxima radionovela.
Aguardei esse chamado, mas veio para um personagem que participava de 5 capítulos. O pessoal da Rádio gostou muito da minha voz e depois dessa pequena participação, me deram a tarefa de locutor durante algumas horas do dia, mas logo outra Rádio concorrente acabaria me contratando para uma radionovela onde tive um personagem de destaque. Era a Rádio Cacique que, na época, tinha muita audiência !


C.S.: E como você chegou à televisão tão rápido ?

A.F.: Quando chegou a televisão, ninguém sabia exatamente o que seria feito com ela ! Essa era a realidade ! A Tv Tupi convocou pessoas, principalmente, do Rádio e um dia começou um boato de que haveria uma novela pela televisão. Mas, em 51, quem seriam os atores ?
O Walter Fóster escreveu uma história bem simples e fui para a Tv Tupi fazer um teste. O próprio Walter Fóster também seria o diretor e acabou me selecionando para um personagem.


C.S.: Como era fazer uma novela "ao vivo" ?

A.F.: Era um desafio, mas na época, não pensávamos assim. A novela , se não me falha a memória era exibida 2 ou 3 vezes por semana. O Walter escrevia o capítulo e tínhamos um ou dois dias para decorar e fazer um pequeno ensaio. A nossa vantagem é que os cenários eram poucos e necessitavam ser montados e desmontados a cada exibição. Então, num capítulo, poderia aparecer o escritório do Walter com um amigo e a sala de visitas da Vida Alves com dois personagens. Assim, havia atores que não participavam de todos os capítulos.


C.S: Você fez muitas participações na televisão, na década de 50, ainda "ao vivo" ?

A.F: Sim, essa novela chamou a atenção de excelentes diretores e adaptadores que criaram o TV de Vanguarda. O Dionísio Azevedo me chamou e disse que eu tinha uma carga interpretativa muito boa para fazer teatro na tv. Era exatamente isso que desejavam. Fiz diversos e aprendi muito com excelentes atores que começavam a vir do teatro para a tv, ainda com uma certa "desconfiança" do novo veículo.


C.S: E o seriado "O Falcão Negro" ?


A.F: Foi um seriado criado por Péricles Leal, onde tinha um heroi mascarado, que defendia os fracos dos vilões. Ficou cerca de 8 anos no ar. Eu participei de muitas histórias, às vezes era o vilão, em outras um padre, mudava bastante, mas havia uma tendência para os vilões e aí eu tinha que lutar espada (que era de madeira) com o José Parisi (o Falcão Negro). Nessas lutas, muita gente acabava se machucando. Lembro que o José Parisi levou um tombo muito grande certa vez. O mesmo ocorria na Tv Tupi do Rio de Janeiro, só que era o Gilberto Martinho que fazia o personagem. Tudo era "ao vivo". Fez muito sucesso com o público infanto-juvenil.




**A 1ª voz do Prof. Robinson em Perdidos no Espaço**



C.S.: E como surgiu a dublagem ?



A.F.: Quando a novela passou a ser diária, no início dos anos 60, houve um leque maior de possibilidades e acabei também participando de novelas da Tv Paulista, mas a coisa estava meio parada para mim, quando retornei à Tv Tupi e acabei me reencontrando com o José Parisi. Ele me sugeriu ir para a dublagem, porque era um novo campo de trabalho e ele próprio já estava dublando também. Fomos até a AIC e conversei com o Older Cazarré que disse que a minha voz não servia para desenhos, mas daria certo para os herois e vilões. Assisti a algumas dublagens e logo começei. Isso foi lá pelo fim de 65, mais ou menos.



C.S.: Como foi esse novo trabalho ?



A.F.: No início, achei um pouco esquisito, mas depois fui pegando gostinho pela coisa e cada vez mais era escalado em filmes e séries. Dublei dezenas de atores e fiquei até o fim de 69 na dublagem.




**A 3ª voz do Capitão Kirk em Jornada nas Estrelas**




C.S: Qual o motivo da sua saída da dublagem ?


A.F.:  Começei a diversificar entre o Cinema e a Tv, porque a AIC estava com alguns problemas financeiros. Além do mais, eu havia acabado de dublar o capitão Kirk, em Jornada nas Estrelas, e uma pessoa me disse que a forma de dublar estava mudando e que eu ainda estava preso ao radioteatro. É lógico que isso quis dizer: "você não será mais escalado". Eu cheguei a ficar magoado porque eu começei a dublar o Kirk num momento de crise, onde dois dubladores já haviam saído e acharam que eu era a escolha certa. Foi um dos personagens de que mais gostei, por várias razões. O fato é que a minha dublagem continua sendo exibida pelo Brasil inteiro. É muito curioso !


C.S.: Há outros personagens ou atores de que você gostou também de dublá-los ?


A.F.: Apesar do Professor Robinson ter feito um enorme sucesso, eu necessitei me afastar por algum tempo da dublagem e fui substituído, mas ao retornar ganhei o personagem interpretado por Leff Erickson: John Cannon na série Chaparral. Gostei muito, porque era um homem que tinha que enfrentar um ambiente hostil e ao mesmo tempo ser pai e marido. Foi gratificante !



**A  1ª voz de John Cannon na série Chaparral**

 

C.S.: Algumas pessoas criticam a dublagem. Qual é a sua opinião ?


A.F.: São pessoas que ainda não perceberam a qualidade dos artistas brasileiros envolvidos, da sua dedicação e como o processo da dublagem, como um todo, é bem complexo. Hoje parece que está um pouco mais fácil, mas quando começei na AIC, os dubladores eram verdadeiros "herois da resistência" para se conseguir o melhor na dublagem. A prova do que estou dizendo está aí na tv. Alguém consegue imaginar o Dr. Smith sem a voz e a interpretação do Borges de Barros ?
Ainda falta muita sensibilidade para se reconhecer que a dublagem brasileira é excelente.


C.S.: Você possui algum projeto para o futuro: teatro, televisão, cinema. Pretende retornar à dublagem ?


A.F.: Em dezembro do ano passado terminou a novela "Vidas Marcadas" na Tv Record, da qual participei. No entanto, a emissora decidiu que não produziria mais novelas, pois a concorrência com a Tv Tupi e com a Tv Globo está muito difícil, portanto é mais uma porta fechada para nós atores. Como já participei de alguns filmes e gosto bastante de fazer Cinema, estou com uma proposta para o 2º semestre de integrar o elenco de um filme do Mazzaropi. Ainda não sei maiores detalhes, mas deve ser algum vilão !!!

Não tenho intenção de retornar à dublagem, apesar de gostar muito, mas em termos financeiros o retorno é difícil. As dublagens que realizei há quase 10 anos continuam sendo exibidas pela televisão e não recebo nenhum centavo por elas. Espero que um dia isso seja regulamentado e que possamos receber por um trabalho que é nosso de direito !

Muito obrigado !


*****************************************
**VÍDEO 1: Astrogildo Filho dublando o capitão Kirk de Jornada nas Estrelas:
video

**VÍDEO 2: Astrogildo Filho dublando o Professor Robinson de Perdidos no Espaço:
video



** O ator e dublador Astrogildo Filho faleceu no dia 17 de fevereiro de 1983, aos 54 anos, vítima de um ataque cardíaco.

**Para aqueles que desejarem maiores informações sobre a sua biografia profissional, procurem "Dublador em Foco (03): Astrogildo Filho", postado neste Blog em 11/09/2008.


**Marco Antônio dos Santos**

19 de maio de 2012

DUBLADORES DE DESENHOS E SÉRIES DE TV (09)

     **MAGUILA, O GORILA**

   *Maguila:  Flávio Galvão.
                     *Sr. Peebles: Older Cazarré (1ª voz) e José Soares (2ª voz)
*Pequena Oreu: Aliomar de Matos e Maria Inês (em alguns episódios).


**SHANE**

*David Carradine (Shane): Hugo de Aquino Júnior.
*Jill Ireland (Marian Starret): Isaura Gomes.
*Tom Tully (Tom Starret): Wilson Kiss.
*Christopher Shea (Joey Starret): ???
*Bert Freed (Rufe Ryker): João Ângelo.
*Sam Gilman (Sam Grafton): Aldo César.


**CAVALO DE FERRO**

*Dale Robertson (Ben): Astrogildo Filho.
*Garry Collins (Davi): Ary de Toledo.
*Bob Random (Bárnabas): Osmar Prado.


*Mosquito: Wilson Ribeiro.
*Moscardo: César Leitão.
*Mosquete: Roberto Barreiros (1ª voz) e Borges de Barros (2ª voz).
*Rei: Older Cazarré.


**STINGRAY**

*Capitão Troy Tempest: Emerson Camargo (1ª voz) e Hélio Porto (2ª voz).
*Tenente George Lee Sheridan: Dênis Carvalho..
*Tenente Atlanta Shore: Magda Medeiros.
*Comandante Sam Shore: Magno Marino.
*Imperador Titã: Garcia Neto.
*Artura (X-20): Osmiro Campos.
*Marina: esta personagem não fala.

OBS> Em 1982, foi lançada uma fita VHS contendo o 1º episódio da série, porém foi redublado pelo estúdio Álamo.


 **IMPÉRIO DO OESTE**

*Richard Egan (Jim Redigo): Wolner Camargo.
*Terry Moore (Connie Garret): Sandra Campos.
*Anne Seymour (Lucia Garret): Márcia Real.
*Ryan O'Neal: (Tal Garret): Dênis Carvalho.
*Charles Bronson (Paul Moreno): Arakén Saldanha.


**DONNA RED SHOW**

*Donna Red (Donna Stone): Isaura Gomes.
*Carl Betz (Alex Stone): Wilson Ribeiro.
*Shelley Fabares (Mary Stone): Márcia Cardeal.
*Paul Peterson (Jeff Stone): Marcelo Gastaldi.


**KIMBA, O LEÃO BRANCO**

*Kimba: Maria Inês.
*Poly: Amaury Costa.
*Bucky: ???
*Daniel: Mário Jorge Montini.
*Léia: Magda Medeiros.
*Bubu: Luiz Pini.
*Jonathan: Marcelo Gastaldi (1ª voz) e Olney Cazarré (2ª voz).

**MARCO ANTÔNIO DOS SANTOS**

9 de maio de 2012

GUIA DE DUBLAGEM (22): JONNY QUEST


Jonny Quest, estreou em 1964 trazendo para a televisão um desenho animado cheio de aventura, onde antes só havia desenhos animados de humor.

O programa foi exibido originalmente pela emissora ABC até 1965. Cada episódio de Jonny Quest de meia hora era repleto de boas doses de espionagem, ação e humor. A fórmula, inspirada em quadrinhos como Terry e os Piratas e programas de rádio como Jack Armstrong, fez da série um enorme sucesso no mundo todo.

Para criar os personagens, o estúdio Hanna-Barbera chamou o veterano dos quadrinhos Doug Wildley. Seus cenários criativos marcaram o início de uma nova fase para os desenhos animados, um avanço, considerando traços e cores - geralmente muito fortes, condizendo com o roteiro do desenho. Como apresentavam cenas rápidas de ação, o trabalho foi grande e necessitou um maior número de profissionais em relação às produções passadas.


A abertura parecia a de um filme, inclusive com créditos dos personagens. A música tema também ajudou na popularização do seriado. O único problema é que as aventuras não agradavam muito ao telespectador de menos idade e Jonny Quest teve apenas 26 episódios. Dentre as causas possíveis apontadas para o seu cancelamento são: a censura da época, que achava que o desenho era muito violento e o alto custo de produção dos episódios, uma vez que para cada episódio era necessário um cenário totalmente diverso, diferentemente do que ocorria em Os Flintstones, Os Jetsons e Manda-Chuva.

Em 1986/87, foi lançada "As Novas Aventuras de Jonny Quest", mas foi um fracasso de audiência nos Estados Unidos. Os roteiros se distanciaram muito do original e os traços empregados para os cenários e personagens também eram inferiores aos da década de 60. Foram produzidos somente 13 episódios, os quais foram dublados pelo estúdio BKS.

Em 1996/97, houve uma nova tentativa. Desta feita, Jonny Quest já é um adolescente que se envolve em diversas aventuras. Os traços do desenho já foram produzidos tridimensionalmente por computador e foi lançado com o título de "As Incríveis Aventuras de Jonny Quest", mas também não obteve o sucesso esperado. No Brasil, foi exibido pelo canal a cabo Cartoon e a sua dublagem foi realizada pelo extinto estúdio VTI Rio.

**A DUBLAGEM DE JONNY QUEST**


A dublagem de Jonny Quest é mais um marco extraordinário da AIC. Dublado no ano de 1965, felizmente, o seu áudio está intacto até hoje. A direção de dublagem coube a Amaury Costa que escalou e dirigiu todo o elenco, que estava plenamente sintonizado com as características de um novo tipo de desenho. Além do elenco fixo, os dubladores convidados executaram um trabalho magnífico, pois deveriam dublar os personagens como se fossem pessoas reais. Este fato fez com que a autenticidade da dublagem desse uma conotação especial ao desenho.

A dublagem de Jonny Quest traz uma curiosidade:

1 - Há uma participação frequente do tradutor e dublador Samuel Lobo, o qual ficou conhecido pela dublagem do personagem Curly na série Os 3 Patetas. Samuel Lobo, dubla diversos tipos de personagens.


**PERSONAGENS / DUBLADORES FIXOS**

*Jonny Quest: Rafael Cortez Neto*
*Hadji: Olney Cazarré*
*Dr. Benton Quest: Amaury Costa*
*Roger Bannon: Dênis Carvalho*
*Narração da abertura: Ibrahim Barchini*



**EPISÓDIOS / DUBLADORES CONVIDADOS / PERSONAGENS**


OBS> A maioria dos personagens não possuem nome próprio, sendo assim foram identificados pelas funções que desempenharam em cada episódio.


01 - O MISTÉRIO DOS HOMENS LAGARTOS
*Luíz Orioni: capitão do navio.
*Xandó Batista: homem no leme.
*Dráusio de Oliveira: piloto do avião.
*Waldyr Guedes: Korbi
*José Luiz Pinho: homem lagarto.
*Chefe: ???
*Samuel Lobo: mergulhador do barco de pesca.


02 - O FOGUETE DESAPARECIDO

*Batista Linardi: capitão do submarino.
*Xandó Batista: marujo.
*Magno Marino: piloto do avião.
*Homem da balsa: ???
*Marthus Mathias: comandante do navio.
*Dráusio de Oliveira: capanga.


03 - A MALDIÇÃO DE ANUBIS

*Luiz Orioni: Dr. Karen.
*Dráusio de Oliveira e Samuel Lobo: capangas.


04 - AO SOAR DOS TAMBORES

*Magda Medeiros: Brenda Hartman.
*Lourival Pacheco: Dr. Ray.


05 - O ENIGMA

*Waldir Wey: Kassin.
*Samuel Lobo: marajá (excelência).
*Marcelo Ponce: Dr. Zin.
*Xandó Batista: Korby.
*Magda Medeiros: aeromoça.
*Roberto Barreiros: prof. Gamber.

06 - O TESOURO DO TEMPLO

*José de Freitas: guia da selva (Montoya).
*Marcelo Ponce: chefe de Montoya (Perkins).


07 - AVENTURA EM CALCUTÁ

*Samuel Lobo: Pasha.
*Dráusio de Oliveira: piloto.
*Osmar Prado: soldado.
*Borges de Barros e Lutero Luiz: perseguidores.


08 - O ROBÔ ESPIÃO

*Samuel Lobo: operador de rádio.
*Batista Linardi: capitão.
*Henrique Martins: Dr. Zin.
*Wilson Ribeiro: piloto do avião.
*Raymundo Duprat: soldado.
*Garcia Neto: soldado.


09 - PERIGO DUPLO

*Raymundo Duprat: professor.
*Henrique Martins: Dr. Zin.
*Garcia Neto: falso Roger Banon.
*Márcia Real: Jade.
*Arakén Saldanha: Tabak.
*Waldyr Guedes: motorista do jipe.


10 - A SOMBRA DO CONDOR

*Luiz Pini: barão.
*Samuel Lobo: Júlio.


11 - O TESOURO

*Raymundo Duprat: José.
*Chefe: ???
*Lourival Pacheco: superintendente.
*Samuel Lobo: capanga.
*Magno Marino: marinheiro.


12 - MAGIA NEGRA

*Alvero: ???
*Waldir Wey: Philippe.
*Magali Sanches: Denise.
*Samuel Lobo: Korbai.
*Batista Linardi: Azima.


13 - OS PIGMEUS

Luíz Orioni: sr. Hovique.
Samuel Lobo: pigmeu.


14 - OS DRAGÕES DE ASHIDA
*Samuel Lobo: Dr. Ashida.
*Emerson Camargo: Shimoke.
*Garoto nativo: ???
*Sumi: ???
*Roberto Barreiros: Kuru.


15 - TURU, O TERRÍVEL

*Batista Linardi: homem na cadeira de rodas.
*Adul: ???
*Lourival Pacheco: capitão do barco.
*Samuel Lobo, Borges de Barros e Raymundo Duprat: nativos presos.


16 - O VULCÃO DO DR. ZIN

*Dr. Zin: ???
*Waldir Wey: governador.
*Xandó Batista: sargento.
*Waldyr Guedes: Simão 1.
*Marthus Mathias: Simão 3.
*Samuel Lobo: Simão11.


17 - O LOBISOMEM

*Roberto Barreiros: Frank.
*José Luiz Pinho: Pierre.
*Chefe: ???
*Luiz Pini: Pena Branca.
*Jacque: ???


18 - PIRATAS SUBMARINOS

*Batista Linardi: coronel do submarino.
*Xandó Batista: marujo.
*Waldir Wey: comandante do controle central.
*José Luiz Pinho: guarda hipnotizado.


19 - O RAPTO

*Waldir Wey: capitão do navio.
*Batista Linardi e Raimundo Duprat: raptores.


20 - O MONSTRO INVISÍVEL

*Xandó Batista: Dr. Isaías Gordon.



21 - ÁFRICA MISTERIOSA
*Older Cazarré: Klauss.


22 - A LAGOA ENVENENADA

*Older Cazarré: general.
*Waldir Wey: tenente Sing.
*Magali Sanches: entregador de malas.
*Sentinela 1: ???
*Wilson Ribeiro: sentinela 2.
*Xandó Batista: sentinela 3.


23 - AVENTURA NA GELEIRA

*Luiz Orioni: prof. Erickson.
*Wilson Ribeiro: assistente.
*Roberto Barreiros: gárgula.
*Waldir Wey: Ebar.
*Marcelo Ponce e Magno Marino: tripulantes do submarino.


24 - A ILHA DO TERROR

*Magda Medeiros: Jade.
*Luiz Orioni: Jusingling.
*Kalong: ???
*Wilson Ribeiro: informante.


25 - O ABOMINÁVEL HOMEM DAS NEVES

*Xandó Batista: Hapi Guru.
*Mingro: ???
*Iet 1: Renato Restier.
*Iet 2: Waldir Wey.


26 - O MONSTRO DO MAR DE JAVA

*Xandó Batista: capitão do navio.
*Roberto Barreiros: Charlie.
*Renato Restier e Wilson Ribeiro: operadores de rádio.



**PARABÉNS A TODOS QUE PARTICIPARAM DESTA EXCELENTE DUBLAGEM !! 

**Marco Antônio dos Santos**