25 de junho de 2009

2ª ENTREVISTA COM HELENA SAMARA


**ESTA ENTREVISTA FOI UMA CONVERSA INFORMAL, REALIZADA NA CIDADE DE SÃO PAULO, NO DIA 28/10/1991.PROCURAMOS, NA MEDIDA DO POSSÍVEL RETIRAR A ORALIDADE DO TEXTO***


M.A: Depois de mais de 2 anos é muito bom encontrar com você novamente! Hoje, estamos sem o Borges que tinha já um compromisso!


R: Não tem problema Marco Antônio, é muito gostoso conversar com você, que se lembra até de coisas que já se apagaram da minha memória.

MA: Hoje, eu gostaria de deixar a Maureen de Perdidos no Espaço um pouquinho só, e abordarmos a Wilma Flintstone, Endora e a Tenente Uhura. Tudo bem ?

H: Você é que "manda" !

1 - Como você começou a dublar ?

R: Aí, é algo muito curioso! Eu trabalhava na Gravasom, no departamento técnico, e separava ou cortava os anéis dos filmes que iriam ser dublados. Eu era muito jovem, magrinha e um dia havia uma convidada especial na série Papai Sabe Tudo. Mas o diretor não encontrava uma voz adequada, até que me olhou no corredor e disse: "você é fisicamente muito parecida com ela". Faz um teste para dublar essa personagem". Fiz, acertei e amei. Mesmo assim, eu continuei na área técnica e fui dublar somente quando surgiu a Wilma Flintstone.

2 - A Wilma Flintstone foi o seu primeiro personagem fixo na dublagem?


R: Aí, foi novamente o mesmo motivo! Precisavam de alguém para fazer aquela vozinha da Wilma e de imediato fui chamada. Essa personagem eu tenho um enorme carinho por ela, porque eu fui a única dubladora durante toda a série. Então, quando saía um dublador, o que entrava sempre me perguntava como era, porque eu sempre achei que era uma responsabilidade imensa dublar esse desenho. Até quando o Alceu Silveira veio substituir o Marthus Mathias, ele estava receoso, mas o ser humano Older Cazarré, que foi um dos diretores da série, sempre nos orientava e disse um dia para mim: "Helena, crie, faça o que quiser, você já é a Wilma Flintstone!. Foi maravilhosa essa frase, nunca esqueci!




** A VOZ CRIADA PARA A ALMA BRASILEIRA DE WILMA FLINTSTONE **

 

3 - Sempre foi o Older Cazarré o diretor dos Flintstones ?


R: Não, no início foi o Waldir de Oliveira, depois eles se alternavam um pouco, mas já no final era só o Older Cazarré.


4 - E aquela amada sogra Endora ? Por que você não a dublou desde o início ?


R: Bem, quando A Feiticeira chegou para a dublagem, nos disseram que a emissora tinha muita pressa em colocar no ar. Aí, o Amaury Costa não teve muito tempo e colocou as vozes mais famosas na época, por isso foi a Márcia Real e depois a Gessy Fonseca. Também ninguém imaginava que aquela série durasse tanto tempo. Participei de alguns episódios e me lembro que, às vezes, íamos até às 2h. da manhã para entregar logo para a emissora. Não me lembro qual!

5 - Bem, e quando você virou a sogra de James ?
R: Aí, um houve um período que a série não apareceu para dublagem, e quando retornou, muitos dubladores originais não estavam na AIC, foi o caso da Gessy Fonseca. Foi aí que, novamente, o Older Cazarré me escolheu para a Endora, e ele me disse: "essa bruxa é da pesada", não é a Wilminha Flintstone".


** ENDORA: INTERPRETAÇÃO E DUBLAGEM FANTÁSTICA DE HELENA SAMARA **

6 - Como foi o processo de criação seu com a Endora ?
R: Eu pedi para ouví-la falar em inglês, várias vezes, e me parecia que a atriz dava um tom arrogante para a voz. Eu preferi dar um tom de superioridade, mas ao mesmo tempo de comédia. E deu certo!

 
7 - E o elenco de dubladores de A Feiticeira ?

R: Foi outra família que tive, muitas saudades da minha inesquecível Rita Cleós, já éramos até como duas irmãs, e recentemente me abalou profundamente a partida do Olney Cazarré. Ele era divertidíssimo, dublávamos as brigas com ele e depois nós mesmos ríamos do que fazíamos e improvisávamos.

8 - Quem foi o diretor de dublagem de A Feiticeira ?
R: Foram vários, porque a série parecia nunca terminar. O Older Cazarré estabeleceu essa nova fase de vozes escolhendo a mim e ao irmão, mas para os episódios, muitos diretores se alternavam. O Olney Cazarré era tão capaz em dublagem, que a partir já do final da série, ele praticamente era o diretor de quase todos os episódios, mesmo dublando o James.

 
9 - Na série original, o marido de Samantha se chama Darriw, você sabe porque alteraram na tradução ?
R: Não faço a mínima ideia, parece que quem foi o tradutor inicial foi o Hélio Porto, não sei o motivo da alteração, que depois deu uma certa confusão quando ela o chamava de Dumbo.

10 - Do que você sente saudades da Endora ?
R: De tudo! rs,rs,rs, Porque eu nunca a vi como uma bruxa má. Eu a via como uma mãe que se desentendia sempre com o genro e tinha a facilidade do poder mágico para isso. Mas há muitas sogras por aí, que não tem a feitiçaria, mas são mais terríveis do que a Endora. No final, ela sempre se arrependia, qual a sogra que se arrepende tão facilmente? rs,rs,rs.
Eu me divertia muito e saía da dublagem leve, porque não era um personagem que me exigisse um grande preparo na dramaticidade, o que sempre me desgastou mais.

11 - Helena, você também dublou a tenente Uhura na série Jornada nas Estrelas, o que você pensa da redublagem dessa série ?

 
R: Eu não coloco nenhum desmérito ao trabalho dos colegas mais novos. O que eu penso é que houve dois descasos conosco que fizemos a 1ª dublagem. O primeiro creio que vem , não sei, se do país ou de quem responsável pelo desaparecimento da dublagem, acho isso um verdadeiro crime contra o trabalho de diversos profissionais que não dispunhamos das mesmas condições de trabalho, isso deveria ter se perpetuado. O segundo descaso veio, também não sei dizer de quem, de nenhum dublador da 1ª dublagem ter sido convidado para participar de pelo menos um episódio sequer. Eu sei que hoje eu não poderia , com esta voz, dublar a Uhura, mas uma outra personagem convidada talvez. Esse fato creio que deixou a nós que participamos de Jornada nas Estrelas, muito entristecidos com o meio da dublagem. Eu , fiquei muito magoada e imagino como ficou o Emerson Camargo que iniciou a tradução da série.

** A VOZ DA TENENTE UHURA NA SÉRIE JORNADA NAS ESTRELAS: EXEMPLO DE PROFISSIONALISMO

12 - Houve algum personagem em filme ou como convidada em série que te deixou uma boa recordação, ou seja, você sentiu que fez um ótimo trabalho ?

 
R: Olha, Marco Antônio, esta pergunta quase nunca existiu, devido aos personagens marcantes que fiz. Mas , certa vez eu fui escalada para dublar uma convidada numa série de faroeste (não me lembro o nome, sei que era um pai e dois filhos).

 
M.A.: Se chama Lancer essa série!

 
R: Nossa, que memória, rs, rs, rs, é essa mesma. Então, eu fui dublar uma mulher madura, mas ela era chefe de uma quadrilha e ninguém fazia nada sem o comando dela. Mas o interessante da personagem é que ela tinha uma filha que voltaria para morar com ela, então ela desfaz a quadrilha. Aí que achei interessante, porque ela arrumou uma casa, a filha chegou e eu tive que alterar totalmente a interpretação na voz. Mas a quadrilha não desistia dela, até que não me lembro ela é assassinada por acaso. Eu gostei muito dessa personagem, pois nesse episódio eu me coloquei no lugar daquela mulher, e creio que foi uma das minhas melhores dublagens.

 
OBS> O episódio a que Helena Samara se refere se chama "Tentativa Impossível" da série Lancer.

 
13 - Esse tipo de personagem a que você se referiu são os melhores para um dublador ?

 
R: De certa forma sim, pois você acaba sendo um pouco vilã e ao mesmo tempo há todo um lado humano. Eu creio que essa foi a grande fonte que jorrou para o Borges de Barros com o Dr. Smith, pois ele podia fazer muita coisa, mas havia também todo o lado de apego às crianças e o Borges trabalhou muito bem isso!

 
14 - Então, Helena, partindo desse principio, você enquadra também a Endora ?

R: Sem dúvida! A Endora me deu oportunidades maravilhosas do exercício da voz e interpretação. Para mim foi um grande desafio dublar a Endora sem que ela fosse somente a bruxa malvada, rs,rs,rs.

 
15 - Mas você disse que a Wilma Flintstone teria sido o seu personagem mais marcante. Você é mais Wilma ou Endora ?

R: Rs,rs,rs,rs Ah! Marco Antônio, você não esquece de nada! A Wilma Flintstone eu tenho um carinho por ela porque me deu a oportunidade de trabalho muito difícil e diferente e, também , por ser desenho. Adorava quando ela ficava brava e dizia : "Fred Flintstone saia já dessa cama!"
A Endora, por não ser desenho, me deu oportunidades das alterações vocais, até pelo olhar dela. Ah! Tinha horas que ela super meiga, quase que exclusivamente com a neta! rs,rs,rs,rs

 
16 - Por quais personagens você gostaria de ser lembrada ?

R: Por todos, amei fazê-las, fiz de coração, porque a Maureen de Perdidos no Espaço era uma mãe maravilhosa, adorei, a Wilma Flintstone, a Endora e , infelizmente, a tenente Uhura se perdeu, mas gostei muito das mensagens que a série trazia.

** MAUREEN NA SÉRIE PERDIDOS NO ESPAÇO **

17 - A Maureen , na sua opinião, não era muito condescente com o Dr. Smith ?

R: Sim, muitas vezes, mas ela sempre foi muito justa para com o ser humano, quem quer que fosse e, mesmo o Dr. Smith aprontando muito, ela sempre procurava ver o lado positivo dele. Às vezes a gente encontrava, outras vezes...rs,rs,rs

18 - Qual a mensagem que você deixa para os teus fãs da Wilma Flintstone e a Endora ?

R: Primeiro, quero agradecer a você Marco Antônio, por esta conversa tão agradável e espero que você consiga um dia, quem sabe, até escrever algo sobre tudo da AIC. A minha mensagem para os fãs é que pensem sempre que tudo foi feito com muito amor e dedicação. Quando assistirem pensem nisso, porque nós sempre pensávamos no público, principalmente, o infantil.
Um beijo para todos de coração!


 
** Cena do episódio "Tentativa Impossível" da série Lancer, personagem citada por Helena Samara**
video

** Dublando a tenente Uhura na série Jornada nas Estrelas**
video

**Dublando uma atriz convidada na série Big Valley ao lado de Gessy Fonseca**
video



***Helena Samara faleceu no dia 08 de novembro de 2007, mas continuará sempre a brilhar, onde quer que esteja o nosso MUITO OBRIGADO!******



***Marco Antônio dos Santos***

0 comentários:

Postar um comentário